European battery makers: start-ups back EU’s EV ambitions | Lex专栏:初创企业支持欧盟电动汽车雄心 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT商学院

European battery makers: start-ups back EU’s EV ambitions
Lex专栏:初创企业支持欧盟电动汽车雄心

Carmakers could use their clout to secure vital raw materials and help local suppliers compete with Asian rivals
欧洲汽车制造商可以利用自己的影响力获得关键原材料,并帮助本地供应商与亚洲竞争对手竞争。
European battery start-ups are jostling to meet demand as electric vehicle take-up accelerates. France’s Verkor is the latest to raise money. It secured more than €2bn this week for its first plant, in northern France. 
随着电动汽车的加速普及,欧洲电池初创企业正在竞相满足需求。法国的Verkor是最新一家融资企业。本周,该公司在法国北部的首家工厂获得了逾20亿欧元的融资。
In theory, new plants promised by domestic and international companies could quickly amount to overcapacity.
从理论上讲,欧洲企业和国际企业承诺新建的工厂可能很快就会导致产能过剩。
Ten battery cell plants in production in Europe have a combined capacity of 166.5 gigawatt hours, says Benchmark Mineral Intelligence. A further 26 are planned by the end of the decade. If all materialise, total capacity would increase to 1,227 GWh.
基准矿物情报公司(Benchmark Mineral Intelligence)表示,欧洲正在生产的10家电池工厂的总产能为166.5吉瓦。到本十年末,计划再建26座。如果全部实现,总产能将增加到1227吉瓦。
However, actual production will be much lower, at an estimated 729 GWh. Production can take several years to ramp up. Demand in 2030 is forecast at 1,004 GWh. It is possible too that some start-ups will drop out. The US Inflation Reduction Act’s subsidies may lure other projects stateside.
然而,实际产能要低得多,估计为729吉瓦。产能可能需要几年时间才能上升。2030年的需求预计为1004吉瓦。一些初创企业也有可能退出。美国《降低通胀法》(Inflation Reduction Act)的补贴可能会吸引其他项目到美国来。
This means there is no reason for European players to decelerate. The market is dominated by Asian players such as South Korea’s LG Energy Solution and Chinese group CATL. They too have plants in Europe, including in Poland and Germany. 
这意味着欧洲企业没有理由减速。韩国LG新能源(LG Energy Solution)和中国宁德时代(CATL)等亚洲企业在这个市场占据主导地位。他们在欧洲也有工厂,包括波兰和德国。
About half of battery cells used in Europe last year were produced domestically. Imports from China and South Korea covered the balance, says campaign group Transport & Environment.
去年欧洲使用的电池约有一半是欧洲生产的。活动组织Transport & Environment表示,其余从中国和韩国进口。
Raising import tariffs on battery cells would help domestic suppliers. But it risks further tensions with China. Beijing has already hit out at the EU’s anti-subsidy probe into China’s car industry. 
提高电池的进口关税将有助于欧洲供应商。但此举也可能加剧与中国的紧张关系。北京方面已经对欧盟针对中国汽车行业的反补贴调查进行了猛烈抨击。
A less fraught option would be for EU carmakers to use their clout to secure vital raw materials for use by their suppliers. Some are already doing this. Europe’s battery makers have a good shot at keeping pace with Asian rivals.
一个不那么令人担忧的选择是,欧盟汽车制造商可以利用自己的影响力,为其供应商获取关键原材料。一些公司已经在这么做了。欧洲电池制造商有机会赶上亚洲竞争对手的步伐。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

一周展望:通胀数据会否打乱美联储降息计划?

本周的数据还可能证明中国的贸易顺差将创下新高,这将引起中国与美国以外国家的紧张。

北欧国家驳斥特朗普关于中俄舰船出现在格陵兰周边的说法

随着特朗普关于夺取格陵兰的言论日益强硬,他把这些舰船当作论据提出。

伊朗警告美国政府不要干预

内乱构成伊斯兰共和国多年来面临的最大威胁。

特朗普对美国国防工业的攻击令投资者不安

总统要求限制股东回报和薪酬,同时也提出军费开支大幅增长的前景。

文华东方CEO:‘客人就是上帝,这是事实’

这位最近才进入酒店业的高管希望在该国际酒店品牌的扩张中注入对奢华的新诠释。

“强迫式追踪”并不能衡量真正重要的东西

几百年来精妙的度量技艺,如今已让位于动辄吐出一串数字的仪器。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×